新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:曲靖翻译公司 > 翻译知识

广告翻译的处理技巧

作者:  发布时间:2016-07-19 23:08:54  点击率:

广告翻译的办法、技巧是译者在不断的实践经验中归纳总结出来的。无论采纳什么办法,广告翻译率先要牢记的是广告言语的特别风格和广告的作用及其目的。另外,广告翻译还必需思忖广告的承受者——社会大众。任何翻译都不能脱离翻译作品的接受者,而翻译的作品如果离开了读者,那么此作品就彻底失去了它自身的意义。而广告的最终目的是多种多样的,依据美国广告协会中对广告的解读,广告的目的是ACCA,即:Awareness,Comprehension,Conviction,and Action(认知、了解、说服:行动)。用浅显易懂的话语总结,就是要经过各种渠道去感动观众群以使他们采取行动——掏钱购置广告中的货物或者去承受广告中提供的服务。UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  一、四字结构翻译UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  汉语中的四字构造运用比较广泛,汉语中的成语多为四字构造,非成语中我们也常运用四字语言,日常书面语中有时也会用到四字构造以增多话语的成效。可以说,四字构造是汉语的一大特征。四字语言的形式具有言简意赅,节奏明显,铿锵有力,琅琅上口,便于记忆的特征。汉语广告中就多用四字语言,所以在英汉广告翻译中能够时常运用四字语言。UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  1. 英译汉UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  英语和汉语广告有个相似点,就是用词精练。从性能对等翻译理论的立场来看,四字语言有助于广告语言风格的对等。UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  2.汉译英UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  为了让中国产品被外国商家所理解并扩散该产品的出售量,有必要将其相关的汉语产品广告译成英语。此外,产品的出口也需用英语做广告。很多状况下,对外宣扬的广告是将原部分汉语广告译成英语或者其余语种。UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  二、套译UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  套译是借用译人语中某些固定结构框架来传达原文的含义,多用来广告的题目和标语的翻译。UMp曲靖翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 曲靖翻译机构 专业曲靖翻译公司 曲靖翻译公司  
技术支持:曲靖翻译公司  网站地图